| 
                                1-я книга Паралипоменон                            
                                Глава 19                             | 
                                1 Chronicles
                            
                                Chapter 19                             | 
                    | 1 После310сего умер4191Наас,5176царь4428Аммонитский,11215983и воцарился4427сын1121его вместо него. | 1 Now it came1961to pass after310this,3651that Nahash5176the king4428of the children1121of Ammon5983died,4191and his son1121reigned4427in his stead.8478 | 
| 2 И сказал559Давид:1732окажу6213я милость2617Аннону,2586сыну1121Наасову,5176за благодеяние,2617которое отец1его оказал6213мне. И послал7971Давид1732послов4397утешить5162его об отце1его; и пришли935слуги5650Давидовы1732в землю776Аммонитскую,11215983к Аннону,2586чтобы утешить5162его. | 2 And David1732said,559I will show6213kindness2617to Hanun2586the son1121of Nahash,5176because3588his father25showed6213kindness2617to me. And David1732sent7971messengers4397to comfort5162him concerning5921his father.25So the servants5650of David1732came935into413the land776of the children1121of Ammon5983to Hanun,2586to comfort5162him. | 
| 3 Но князья8269Аммонитские11215983сказали559Аннону:2586неужели ты думаешь,5869что Давид1732из уважения3513к отцу1твоему прислал7971к тебе утешителей?5162Не для того ли пришли935слуги5650его к тебе, чтобы разведать2713и высмотреть7270землю776и разорить2015ее? | 3 But the princes8269of the children1121of Ammon5983said559to Hanun,2586Think5869you that David1732does honor3513your father,25that he has sent7971comforters5162to you? are not his servants5650come935to you for to search,2713and to overthrow,2015and to spy7200out the land?776 | 
| 4 И взял3947Аннон2586слуг5650Давидовых1732и обрил1548их, и обрезал3772одежды4063их наполовину2677до чресл4667и отпустил7971их. | 4 Why Hanun2586took3947David's1732servants,5650and shaved1548them, and cut3772off their garments4063in the middle2677hard by their buttocks,4667and sent7971them away. | 
| 5 И пошли3212они. И донесено5046было5046Давиду1732о людях582сих, и он послал7971им навстречу,7125так как они582были3637очень3966обесчещены;3637и сказал559царь:4428останьтесь3427в Иерихоне,3405пока отрастут6779бороды2206ваши, и тогда возвратитесь.7725 | 5 Then there went3212certain, and told5046David1732how the men582were served.5921And he sent7971to meet7125them: for the men582were greatly3966ashamed.3637And the king4428said,559Tarry3427at Jericho3405until5704your beards2206be grown,6779and then return.7725 | 
| 6 Когда Аммонитяне11215983увидели,7200что они сделались887ненавистными887Давиду,1732тогда послал7971Аннон2586и Аммонитяне11215983тысячу505талантов3603серебра,3701чтобы нанять7936себе колесниц7393и всадников6571из Сирии Месопотамской763и из Сирии758Мааха4601и из Сувы.6678 | 6 And when the children1121of Ammon5983saw7200that they had made themselves odious887to David,1732Hanun2586and the children1121of Ammon5983sent7971a thousand505talents3603of silver3701to hire7936them chariots7393and horsemen6571out of Mesopotamia,763and out of Syriamaachah,758and out of Zobah.6678 | 
| 7 И наняли7936себе тридцать7970две8147тысячи505колесниц7393и царя4428Мааха4601с народом5971его, которые пришли935и расположились2583станом2583пред3942Медевою.4311И Аммонитяне11215983собрались622из городов5892своих и выступили935на войну.4421 | 7 So they hired7936thirty7970and two8147thousand505chariots,7393and the king4428of Maachah4601and his people;5971who came935and pitched2583before6440Medeba.4311And the children1121of Ammon5983gathered622themselves together from their cities,5892and came935to battle.4421 | 
| 8 Когда услышал8085об этом Давид,1732то послал7971Иоава3097со всем войском6635храбрых.1368 | 8 And when David1732heard8085of it, he sent7971Joab,3097and all3605the host6635of the mighty1368men. | 
| 9 И выступили3318Аммонитяне11215983и выстроились6186к сражению4421у ворот6607города,5892а цари,4428которые пришли,935отдельно в поле.7704 | 9 And the children1121of Ammon5983came3318out, and put the battle4421in array6186before the gate6607of the city:5892and the kings4428that were come935were by themselves905in the field.7704 | 
| 10 Иоав,3097видя,7200что предстоит ему сражение4421спереди6440и сзади,268избрал977воинов из всех отборных977в Израиле3478и выстроил6186их против7125Сириян.758 | 10 Now when Joab3097saw7200that the battle4421was set against413him before6440and behind,268he chose977out of all3605the choice970of Israel,3478and put them in array6186against7125the Syrians.758 | 
| 11 А остальную3499часть3499народа5971поручил5414Авессе,523027брату251своему, чтоб они выстроились6186против7125Аммонитян.11215983 | 11 And the rest3499of the people5971he delivered5414to the hand3027of Abishai52his brother,251and they set themselves in array6186against7125the children1121of Ammon.5983 | 
| 12 И сказал559он: если Сирияне758будут2388одолевать2388меня, то ты поможешь8668мне, а если Аммонитяне11215983будут2388одолевать2388тебя, то я помогу3467тебе. | 12 And he said,559If518the Syrians758be too strong2388for me, then you shall help8668me: but if518the children1121of Ammon5983be too strong2388for you, then I will help3467you. | 
| 13 Будь2388мужествен,2388и будем2388твердо2388стоять2388за народ5971наш и за города5892Бога430нашего, — и Господь3068пусть сделает,6213что ему угодно.28965869 | 13 Be of good courage,2388and let us behave2388ourselves valiantly2388for our people,5971and for the cities5892of our God:430and let the LORD3068do6213that which is good2896in his sight.5869 | 
| 14 И вступил5066Иоав3097и люди,5971которые были у него, в сражение4421с3942Сириянами,758и они побежали5127от него. | 14 So Joab3097and the people5971that were with him drew near5066before6440the Syrians758to the battle;4421and they fled5127before6440him. | 
| 15 Аммонитяне11215983же, увидев,7200что Сирияне758бегут,5127и сами побежали5127от Авессы,52брата251его, и ушли935в город.5892И пришел935Иоав3097в Иерусалим.3389 | 15 And when the children1121of Ammon5983saw7200that the Syrians758were fled,5127they likewise1571fled5127before6440Abishai52his brother,251and entered935into the city.5892Then Joab3097came935to Jerusalem.3389 | 
| 16 Сирияне,758видя,7200что они поражены5062Израильтянами,3478отправили7971послов4397и вывели3318Сириян,758которые были по ту сторону5676реки,5104и Совак,7780военачальник8269Адраазаров,66351928предводительствовал3942ими. | 16 And when the Syrians758saw7200that they were put to the worse5062before6440Israel,3478they sent7971messengers,4397and drew3318forth3318the Syrians758that were beyond5676the river:5104and Shophach7780the captain8269of the host6635of Hadarezer1928went before6440them. | 
| 17 Когда донесли5046об этом Давиду,1732он собрал622всех Израильтян,3478перешел5674Иордан3383и, придя935к ним, выстроился6186против них; и вступил6186Давид1732в сражение4421с7125Сириянами,758и они сразились3898с ним. | 17 And it was told5046David;1732and he gathered622all3605Israel,3478and passed5674over5674Jordan,3383and came935on them, and set the battle in array6186against413them. So when David1732had put the battle4421in array6186against7125the Syrians,758they fought3898with him. | 
| 18 И Сирияне758побежали5127от Израильтян,3478и истребил2026Давид1732у Сириян758семь7651тысяч505колесниц7393и сорок705тысяч505пеших,3767273и Совака7780военачальника82696635умертвил.4191 | 18 But the Syrians758fled5127before6440Israel;3478and David1732slew2026of the Syrians758seven7651thousand505men which fought in chariots,7393and forty705thousand505footmen,3767273and killed4191Shophach7780the captain8269of the host.6635 | 
| 19 Когда увидели7200слуги5650Адраазара,1928что они поражены5062Израильтянами,3478заключили7999с Давидом1732мир7999и подчинились5647ему. И не хотели14Сирияне758помогать3467более Аммонитянам.11215983 | 19 And when the servants5650of Hadarezer1928saw7200that they were put to the worse5062before6440Israel,3478they made peace7999with David,1732and became5647his servants:5647neither3808would14the Syrians758help3467the children1121of Ammon5983any more.5750 |